bigdrum (bigdrum) wrote,
bigdrum
bigdrum

Categories:

Трудности перевода



Вот тут и вот тут два хороших видео о знаменитых самолетах. И все бы хорошо, если бы автор упорно не называл эти самолеты "котами". Я к чему начал с фрагмента из "Дня Радио"? К сожалению отрывок не целый, в целом говорится "надо было называть или Быстрый, или Решительный".

Здесь та же история.

Уайлдкэт - это многозначное выражение, и одним из значений является "Вспыльчивый", "Неудержимый". А Хеллкэт - это "Ведьма", "Мегера", "Фурия".

То есть это не про котиков американцы самолеты называли, это "Быстрый" и "Решительный", но по-американски.

Все военные одинаковы, понимаете? И у всех Шостакович почему-то - Юрий... :)
Tags: Се ля ви..., Тонкое жизненное
Subscribe

  • Синемафилическое

    Мне порекомендовали фильм "Холоп" (2002) режиссера Клима Шипенко. Ну как бы референс на сейчас снимаемый фильм "вызов".…

  • О проблемах кинематографа

    Будучи изрядным киноманом, и наблюдая активность в соцсетях по поводу кинематографа, неожиданно пришел к пониманию того, что происходит в…

  • Ответ агрессору

    Пока американцы готовятся снимать фильм в космосе, пока россияне отработали на МКС (два киноэкипажа последовательно - я не завидую космонавтам,…

promo bigdrum february 17, 2019 22:31 6
Buy for 10 tokens
На мейл-ру пролетела очередная "желтая" новость, коих не счесть. Касательно контактов с инопланетянами. В силу чего, втыкая по причине небольшой эмоциональной раздолбанности, я вот тут вдруг решил взять и откомментировать это дело. Да, ребята! МЫ БУДЕМ ГОВОРИТЬ ОБ НЛО, ПРИШЕЛЬЦАХ…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments