
Очередная иллюстрация проблем перевода.
Да, скорость света в материале (например воздухе, стекле) ниже, чем в вакууме. НО НЕ НА 50% ЖЕ!!!!
Откуда появилась ошибка?
Давайте рассмотрим оптоволокно. Оптоволокно построено по принципу полного внутреннего отражения светового луча. Таким образом, импульс передается по волокну не по прямой, а под углом. И из-за того, что волокно имеет изотропную структуру, угол внутреннего отражения остается постоянным. В трубке же в сердцевине у нас воздух. Из-за этого происходит преломление света, угол отражения уменьшается, длина траектории - тоже.
Мне не совсем понятно, как они добиваются отсутствия отражения от самого воздуха - скорее всего, там происходит краевое отражение, и свет закручивается по спирали. При этом должны возникать проблемы, но угол отражения, действительно, будет уменьшаться. И из-за этого происходит эффект "увеличения скорости света".
На самом деле свет по оптоволокну распространяется не свободным образом, не так, как в изотропной среде - в этом вся суть.
Так откуда же появилась некорректная с точки зрения законов физики фраза? Все очень просто. Вот то, что описано выше, весьма приблизительно - его перевести машинным образом достаточно просто, но вот читать это будет невозможно. А человек, не являющийся носителем языка, не сможет это внятно перевести. Откуда и возникает полуторакратное ускорение света в воздухе по сравнению со стеклом...
Данная ситуация полностью иллюстрирует факт редуцирования мышления при общении на иностранных языках. Если вы не глубокий специалист, если вы не владеете вторым языком в совершенстве, как Пушкин владел русским (у него первый был французский, издержки воспитания) - то вы невольно будете упрощать свои мысли. А это приведет к упрощению мышления, к потере качества мыслительного процесса.
Пытаясь выразить сложные мысли на неродном языке, вы в значительной степени становитесь интеллектуальным инвалидом - это психологический факт.
Существуют специалисты, или просто талантливые люди, которые МОГУТ. Но в среднем по больнице - лучше хорошо пользоваться одним языком, чем хреново пользоваться двумя.
Однако еще хуже, когда вторым языком выступает суржик. Здесь уже мыслительный процесс ставится на ручник, и люди, которые должны решать сложные проблемы, не могут просто-напросто их сформулировать. То есть - они начинают думать о том, о чем они способны (в состоянии ментального инвалида-то!) думать, а не о том, о чем думать надо.
Дебилизм Рады во-первых, носит совершенно объективную психофизиологическую причину, а во-вторых, абсолютно непреодолим, ибо в большинстве своем парламентарии наши люди довольно среднего образования, и часто небезупречного мышления.
Дальнейших вам успехов, дорогие товарищи соотечественники!
УПД. Ой, бля - а "высокочастотную торговлю" я как-то даже и пропустил (последний абзац на картинке). Мдям... Есть ли лучшая иллюстрация рассматриваемого явления?
.
Journal information